Qué es
JAŊDE Editorial es una cooperativa editorial de ficción y no ficción en catalán que nace entre Barcelona, Vic y Mataró con vocación social: generar un espacio de calidad para la literatura que no sabíamos que nos faltaba.
Desde JAŊDE Editorial queremos ofrecer referentes a las lectoras y lectores que, como nosotros, tienen una identidad plural, que se sienten de aquí y también de allá y que también necesitan verse representadas y representados en las librerías. A través de JAŊDE Editorial, buscamos que la literatura catalana se atreva a englobar todo aquello que las voces racializadas o de origen migrante están preparadas para compartir.
Descripción del proyecto. Características, fortalezas y diferenciales.
BUSCAMOS
Impulsar las voces racializadas o de ascendencia migrante que tienen dificultades para acceder al sector editorial catalán a causa de la discriminación por su origen, raza o etnia. Son necesarias y tienen mucho que decir, queremos leerlas.
TAMBIÉN QUEREMOS
Ampliar la oferta de traducciones al catalán de plumas internacionales ya establecidas, autoras de obras que nos permiten conocer nuevos mundos, nuevas realidades y nuevas perspectivas que, en realidad, no dejan de ser otra cara, legítima, viva, de la nuestra propia sociedad.
NOS INTERESA
No sólo publicar voces de origen migrante por el mero hecho de serlo, sino también tener en cuenta siempre el requisito de calidad literaria, ofreciendo a los autores y autoras la oportunidad, la retribución económica, el acompañamiento y el marco de dignidad y igualdad que se merecen. Que accedan, por fin, a la red cultural catalana pero sin que sea algo anecdótico ni instrumentalizado.
Motivación y a quién va dirigido el proyecto
La palabra «jaŋde» pertenece a la lengua fula o pulaar, el idioma de los fulani, una etnia presente en varios países de la zona del sur del Sahel, en África occidental, con más de 40 millones de hablantes en la actualidad . «Jaŋde» puede traducirse al catalán como «lectura» y también «enseñanza». Nuestro nombre es el reflejo de lo que buscamos a través de nuestros libros.
Escogiendo bien los títulos, cuidando su contenido y diseño, procurando una buena difusión y acompañamiento de los autores y autoras que editamos, tenemos la intención de llegar al máximo de espacios y público posible. Editamos por nosotros, por el talento que sabemos que existe a pesar de estar poco representado, y editamos por todas las personas que leen y disfrutan de una buena lectura.
También, queremos fortalecer la red de profesionales de origen migrante y/o racializado de nuestra casa, colaborando siempre que sea posible en cuestiones de diseño, informática, comunicación, ilustración y otros ámbitos que también son parte del proceso editorial.
Experiencia previa y equipo
Las editoras
Nuestra trayectoria profesional y vital nos ha unido en un proyecto común: crear una editorial que impulse lo que nosotras hemos echado en falta como lectoras.
Aissata M'ballo Diao, graduada en Periodismo y Humanidades por la Universidad Pompeu Fabra y con un máster en Edición por la UPF-BSM, es hija de padres senegaleses y tenía veintitrés años cuando se vio representada por primera vez en la cubierta de un libro de ficción.
Diana Rahmouni Audenis, graduada en Lenguas y Literaturas Modernas por la Universidad de Barcelona, con un máster en Edición por Taller de los Libros y con un postgrado de Cultura, Lectura y Literatura infantil y juvenil por la Universidad de Valencia , es hija de padre sirio y madre catalana y durante muchos años ha vivido pensando que la literatura árabe era un misterio inaccesible.
Amamos el catalán y la literatura, tanto, que hemos encaminado nuestro camino profesional al mundo de la edición. Hemos tenido la oportunidad de trabajar en casas como Ara Llibres, Editorial Raig Verd, Àngle Editorial o Penguin Random House, y de colaborar con múltiples proyectos y propuestas culturales. Actualmente somos editoras de la revista literaria BRANCA y formamos parte de la junta del PEN Català.